자막 & 메타데이터 번역

영상 자막과 메타데이터를 100개 이상의 언어로 번역하고 YouTube Captions API를 통해 자동 업로드

자막 & 메타데이터 번역

TubeLog는 영상 자막(SRT/VTT), 제목, 설명을 100개 이상의 언어로 번역하고 YouTube Captions API를 통해 채널에 직접 업로드합니다.

#크레딧 비용

영상 1개, 언어 1개당 12 크레딧

예시: 영상 1개를 5개 언어로 번역 = 60 크레딧

#지원 언어 (일부 목록)

한국어, 일본어, 중국어(간체), 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어, 아랍어, 힌디어, 러시아어, 이탈리아어, 터키어, 베트남어, 태국어, 인도네시아어, 네덜란드어, 폴란드어 등 80개 이상

#번역 방법

  1. 사이드바에서 번역기 선택
  2. 연결된 채널 및 영상 선택
  3. 소스 언어 선택 (자동 감지 지원)
  4. 하나 이상의 대상 언어 선택
  5. 선택적으로 일관된 용어를 위한 용어집 첨부
  6. 번역 시작 클릭

번역 작업이 대기열에 추가되어 백그라운드에서 처리됩니다. 완료되면 알림을 받게 됩니다.

#AI 번역 모델

TubeLog는 번역 품질을 위해 최상위 AI 모델을 사용합니다:

| 모델 | 최적 용도 | |------|---------| | Claude 3.5 Sonnet | 자연스러운 언어, 뉘앙스 보존 | | GPT-4o | 기술적 내용, 정확한 용어 | | Gemini Pro | 다국어, 실시간 번역 |

언어 쌍과 콘텐츠 유형에 따라 모델이 자동으로 선택되며, 설정에서 선호 모델을 지정할 수도 있습니다.

#용어집 지원

용어집을 사용하면 모든 번역 작업에서 일관되게 적용될 맞춤 용어 번역을 정의할 수 있습니다.

활용 사례:

  • 브랜드 이름 (예: "TubeLog"는 번역하지 않음)
  • 기술 용어 (예: "CTR"은 한국어에서도 "CTR"로 유지)
  • 제품명 또는 슬로건

#용어집 만들기

  1. 번역기용어집 탭으로 이동
  2. 새 용어집 클릭
  3. 용어 쌍 추가 (소스 용어 → 번역 용어)
  4. 번역 작업 생성 시 해당 용어집 선택

#YouTube 업로드

번역이 완료되면 TubeLog가 자동으로:

  • YouTube에 번역된 자막/캡션을 새 캡션 트랙으로 업로드
  • 각 언어별 현지화된 제목과 설명 업데이트

이 작업은 연결된 채널의 OAuth 토큰을 사용하여 YouTube Data API v3를 통해 진행됩니다.

참고: YouTube는 채널에 캡션이 활성화되어 있어야 합니다. 수동 캡션 트랙이 표시되려면 자동 캡션을 해제해야 합니다.

#번역 상태

번역기작업 탭에서 번역 작업을 추적할 수 있습니다:

| 상태 | 의미 | |------|------| | PENDING | 대기 중 | | PROCESSING | AI 모델이 번역 중 | | UPLOADING | YouTube API로 전송 중 | | COMPLETED | YouTube에 업로드 완료 | | FAILED | 오류 발생 — 재시도 가능 |

#자막 교정

번역 전에 TubeLog가 선택적으로 GPT-4o-mini를 사용하여 자막 교정 작업을 실행할 수 있습니다:

  • 원본 SRT의 구두점 및 대소문자 오류 수정
  • 자막 블록에 걸친 분절된 문장 병합
  • 군더더기 표현(음, 어) 제거로 깔끔한 자막 생성

번역 작업 설정의 소스 자막 전처리에서 활성화할 수 있습니다.